Как в Минске решаются проблемы людей с инвалидностью по слуху

О том, как в столице решаются проблемы людей с инвалидностью по слуху, корреспонденту агентства «Минск-Новости» рассказала председатель Минской областной организации Белорусского общества глухих Елена Лосик.

В нашем объединении состоят 3 787 инвалидов, из них минчан около полутора тысяч. В основном это те, кто нуждается в услугах переводчика жестового языка (ЖЯ) или в специальной помощи. Однако на самом деле глухих горожан намного больше — примерно 25 тысяч, просто не все состоят на учете. Многие из тех, кто более-менее адаптирован к жизни в социуме, имеет малую или частичную потерю слуха, предпочитают справляться сами. Бывает и так, что человек принципиально не хочет признавать себя больным.

Мы постоянно анализируем ситуацию: чем заняты глухие, где учатся или работают, какие у них нужды. Кроме того, специалисты проводят информационную работу: сообщают инвалидам о полезных для них технических новшествах, изменениях в законодательстве и так далее.

lk2a6454-copy

— Где сегодня трудятся инвалиды по слуху?

Сотрудники организации курируют работу первичек, в том числе на столичных предприятиях, где трудоустроены около тысячи инвалидов по слуху. Переводчиками ЖЯ обеспечены работники МАЗ, МТЗ, ММЗ, МЭТЗ имени В.И. Козлова, Минского завода отопительного оборудования, холдинга «БелОМО», ЗАО «Атлант» и «Элемы». Немало горожан работают на предприятии «Виток» ОО «БелОГ» и в его филиале в Борисове.

Самая многочисленная и активная первичка организации — «Ветеран». Она объединяет более тысячи пенсионеров Минска. Многие из них посещают занятия по интересам во Дворце культуры на улице Уральской, 3. Первичная организация «Минжест» при ОО «БелОГ» также объединяет много инвалидов по слуху разного возраста и социального статуса.

— С какими проблемами чаще всего сталкиваются глухие люди?

Одна из них — хронически слабая информированность. Многие лишены возможности смотреть новостные телепрограммы. К сожалению, на белорусском телевидении практически нет переводчиков ЖЯ, нет и субтитров. Молодые интернет-пользователи смотрят кино, шоу и другие программы на специальных российских и украинских сайтах, где есть субтитры. А как быть далеким от современных гаджетов людям? Центральное управление ОО «БелОГ» ведет переговоры в этом направлении с БТ, но пока дело продвигается медленно.

Не могу не отметить, что в Беларуси вообще большая нехватка переводчиков ЖЯ, особенно молодых. Проблема в том, что у нас не развита учебная база для их подготовки. В Минске корочку сурдопереводчика можно получить лишь на коротких четырехнедельных курсах при БелМАПО. Осваивать язык жестов, шлифовать его нужно годами. Пока что переводчиками чаще всего становятся слышащие дети глухих родителей.

— Насколько Минск комфортен для глухих и слабослышащих горожан?

Прогресс в обустройстве безбарьерной среды есть. В одном из ресторанов быстрого питания недавно установили специальное табло, благодаря которому инвалиды по слуху могут делать заказ без пальцев и записок. Бегущая строка в общественном транспорте с указанием остановок также облегчает повседневную жизнь глухих. Но в метро информационное табло нередко находится далеко от пассажира, а название станции не горит постоянно. В этом плане интересен опыт Москвы. Там на схемах, размещенных в вагонах метро, загорается маленькая лампочка у названия той станции, куда должен прибыть состав. Мне кажется, такой вариант гораздо удобнее.

Все свои предложения ОО «БелОГ» вносит на рассмотрение в Мингорисполком, к ним прислушиваются. Так, в прошлом году столичные территориальные центры социального обслуживания населения ввели в штатное расписание ставку переводчика ЖЯ. Сегодня такие специалисты работают в четырех районах города. В будущем, надеюсь, они появятся и во Фрунзенском, ведь в нем проживает больше всего глухих. Новшеством 2016 года стало открытие в Минске на базе нашей организации Центра приема-передачи сообщений глухих людей в экстренные службы. Теперь инвалид по слуху может позвонить по единому номеру 9191 и сообщить о ЧП сурдопереводчику посредством SMS или с помощью мобильных приложений (WhatsApp, Viber, Skype). Специалист оперативно вызовет необходимую службу. Работа центра стала возможной благодаря согласованным действиям сотрудников управления по труду, занятости и социальной защите Партизанского района Минска, ОО «БелОГ» и его переводчиков.

 

Самое читаемое

4 КОММЕНТАРИИ

  1. Елена Лосик, вы, наверное, как никто другой знаете, что правильно говорить не «инвалиды», а «люди с инвалидностью» или «люди с особыми потребностями». Это грубая и досадная ошибка. Мне очень стыдно, что такой человек, как вы, ее допускает и что редактора пропускают такое в печать

  2. Рискну, как автор стати, ответить за Елену Владимировну: Она — инвалид по слуху, абсолютно глухой человек. И называет вещи так, как привыкла это делать давно уже, не видя в слове никакой крамолы и подтекста. Главное — суть, действие, дело…
    И в защиту тех, кого вы назвали «редактора» — из русского литературного языка никто не исключал понятия «инвалид».

  3. В таком случае, дорогая Елена Денисенко, «Рискну, как автор стати, ответить за Елену Владимировну» — в данном случае «как автор статьи» не выделается запятыми. А учитывая, что интервью Вы перепутали со статьей, это еще раз показывает Ваш профессионализм, точнее, его отсутствие

Comments are closed.