f94bd23a 8537 4a48 b0c6 367e34f665b5

Как дело попадало в шляпу и почему кровь знати – голубая? Объясняем значения устойчивых выражений

Многие из этих высказываний мы используем и сегодня. Однако истории их происхождения для некоторых все еще в тени. Зачем на Руси издевались над медведями и что в VIII веке выдавало происхождение испанского аристократа, читайте в материале корреспондента агентства «Минск-Новости».

 «Еще конь не валялся»

horse 833263 1280

Фото pixabay.com

Устойчивое выражение используется для обозначения того, что работы предстоит много и начало ей до сих пор не положено. Согласно одной из теорий, появление фразы связано с валенками, точнее с процессом их изготовления. В Сети можно найти информацию о том, что в старину валять такую обувь начинали с мыска (носка). Он тогда назывался «кон». Если эта деталь не была готова, значит, к работе человек еще не приступал.

По другой версии, валенок изготавливали целиком, а словом «кон» называлась войлочная основа, которую применяли мастера. Позже стали использовать смягченное произношение – «конь». Вполне возможно, это связано с тем, что перевернутый валенок визуально похож на голову лошади.

Кстати, об этих животных – с ними связана еще одна версия происхождения устойчивого выражения. По словам некоторых ученых, в старину перед началом сельскохозяйственных работ крестьяне позволяли коню обваляться в грязи. На шкуре лошади образовывалась корка, которая застывала и в последующем спасала кобылу от надоедливых насекомых. Пока конь не оказывался «защищенным», к работе люди не приступали.

Есть и теория, согласно которой поваляться животному давали для того, чтобы оно в последующем меньше уставало. На самом деле обе версии считаются сомнительными. Судя по сохранившимся данным, перед тем как запрячь животное, хозяева тщательно очищали его шкуру.

Еще одна теория происхождения фразеологизма связана с кастрацией жеребцов, что позволяло усмирить буйный нрав животных и сделать их более послушными. С меринами всегда было легче работать. В простонародье вместо «кастрировать жеребца» использовалось «валить коня».

«Дело в шляпе»

pexels k15 photos 233269 744365

Фото pexels.com

Фразеологизм символизирует уверенность в удачном исходе событий и отсылает к старинному обычаю решать вопросы методом жеребьевки. Раньше в головной убор бросали монеты, кусочки свинца, бумажки, одна из которых была с меткой. Кто вытаскивал «особенный» предмет – получал то, что стояло на кону.

Есть и другая версия происхождения устойчивого выражения. Она связана со взяточничеством в Древней Руси: тогда было принято класть «подношение» в шляпу собеседника. После таких «переговоров» человек, наполнивший головной убор (чаще всего деньгами), о получении желаемого больше не переживал. Знал, что дело в шляпе.

Последняя теория на самом деле маловероятна. Она связана с тем, что в старину курьеры зашивали важные бумаги в шляпу. Вспоминая о своем послании, он употреблял выражение «дело в шляпе». А сомнения эта версия вызывает потому, что важные бумаги обычно зашивали в подкладку или полы.

«Водить за нос»

beef 3731538 1280

Фото pixabay.com

Фразеологизм традиционно используется в значении «обманывать». А родом он из Средней Азии и связан с пирсингом. Только вот испытывали его на себе в те времена не люди, а животные. В азиатских странах верблюдам прокалывали ноздри и продевали через отверстия кольцо, которое, в свою очередь, прикрепляли к веревке. Чтобы не испытывать боль, животное послушно следовало за поводырем. Да, практика достаточно жестокая, несмотря на эффективность.

В Европе люди таким же образом контролировали поведение быков, а на Руси – медведей на ярмарках. Владельцами хищников с подавленной волей, как правило, были цыгане.

«Голубая кровь»

woman pressing fingers on wrist check pulse femal 2022 01 19 20 47 42 utc 1

Ранее так называли представителей аристократии. Сейчас данное выражение чаще всего сопровождается иронией и используется в отношении человека, «царские» привычки которого непонятны окружающим.

Фраза пришла из средневековой Испании. В VIII веке страну завоевали смуглые мавры, и для того чтобы отличаться от них внешне, местная знать стала подчеркивать белизну своей кожи и выделяющиеся голубые вены. Так люди демонстрировали, что в их роду не было представителей недружественного народа.

К слову, бледная кожа в те времена считалась признаком богатства, ведь простые трудяги появления загара избежать не могли. Они постоянно работали под палящим солнцем.

«Ты что, свечку держал?»

candlelight 7221360 1280

Фото pixabay.com

Фраза применяется по отношению к распространителям сомнительных новостей о чужой личной жизни. Выражение интересное, однако его корни до сих пор для многих остаются загадкой.

Первое из предположений о происхождении фразы отсылает к Древней Руси. В те времена среди родственников молодоженов было принято подглядывать за женихом и невестой в брачную ночь. Они наблюдали за соитием влюбленных, стоя в дверном проеме со свечой. Чаще всего таким свидетелем становилась сноха или свекровь.

В современных реалиях — это дико, ведь интимность процесса не терпит лишних глаз. Но в те времена такое положение вещей считалось нормой. Делалось это для того, чтобы понимать: молодожены смогут продолжить род. Также есть информация, что таким образом родственники убеждались в невинности невесты. А при удобном случае могли помочь паре советом. Стало быть, само присутствие посторонних являлось далеко не верхом неловкости.

Согласно другой версии, свечка была атрибутом слуг, которые стояли у кровати хозяев, когда те не хотели спать. Оставить восковое изделие у изголовья ложа никто не рисковал – это могло спровоцировать пожар. Проводя много времени в комнатах господ, слуги нередко знали подробности их личной жизни.

Также есть версия, что устойчивое выражение было заимствовано из итальянского языка и его появление предположительно связано с живописцем Агостино Карраччи. Это создатель гравюры эротического содержания, на которой изображена третья жена римского императора Клавдия – Мессалина. Художник запечатлел соитие женщины с посетителем публичного дома.

Рядом с Мессалиной и незнакомцем стоит возрастная дама со свечой в руках – это хозяйка борделя, в котором разворачиваются действия. Обосновано ее появление на гравюре отсутствием в каморке нормального освещения. Именно поэтому существует теория о том, что выражение «Свечку держал?» связано с работой А. Карраччи.

Смотрите также:

Особенности осеннего призыва в армию и новые требования к здоровью призывниковОсобенности осеннего призыва в армию и новые требования к здоровью призывников
Вечерний Минск: доставка овощей на дом и выбор будущей профессии. Актуальные темы с 14 по 20 октябряВечерний Минск: доставка овощей на дом и выбор будущей профессии. Актуальные темы с 14 по 20 октября
telegram
Yandex Zen logo
Goolge logo
Премьеру оперетты «Марица» готовят в Музыкальном театре

Премьера оперетты «Марица» Имре Кальмана состоится 29 мая в Белорусском государственном академическом музыкальном театре. Об этом корреспонденту агентства «Минск-Новости» сообщили в учреждении культуры.

музыкальный театр

Фото носит иллюстративный характер

Режиссером-постановщиком выступит народный артист России Юрий Лаптев из Санкт-Петербурга, дирижер-постановщик — лауреат международного конкурса Юрий Галяс, дирижер — Николай Макаревич, балетмейстер-постановщик — Елена Дмитриева-Лавринович, художник-постановщик — Андрей Меренков.

В афише Музыкального театра эта оперетта уже была, затем исчезла со сцены — и вот теперь возвращается в новой постановке.

Как известно, «Марица», или «Графиня Марица», — оперетта венгерского композитора Имре Кальмана, написанная в 1924 году.

Премьера состоялась 28 февраля 1924 года в Театре Ан дер Вин в Вене, а в январе 1925 года — на русском языке в Ленинграде. В России оперетта чаще всего шла под названием «Марица».

Ее заслуженно считают «самой венгерской» опереттой Кальмана: она содержит мощные сольные номера с национальным колоритом, трогающие душу дуэты, зажигательные чардаши.

История любви, и не одна, которую рассказывает Кальман, открывает всю красоту человеческих отношений. В основе сюжета — социальное неравенство главных героев, которые хотят быть вместе, но считают, что не могут. Пройдя через недоверие, обман, недомолвки, тяжелые объяснения, находят путь к сердцу любимого человека и обретают счастье рядом с дорогими людьми.

Совсем скоро узнаем, каким это произведение предстанет перед зрителями Музыкального театра.

Белорусские медики представили в Финляндии проекты, один из которых вызвал колоссальный успех

Белорусские врачи приняли участие в работе съезда Европейского общества педиатрической гастроэнтерологии, гепатологии и питания в Хельсинки, сообщает корреспондент агентства «Минск-Новости» со ссылкой на пресс-службу Минздрава.

photo 2025 05 22 18 54 21 e1747938285149

Впервые в истории европейской ассоциации первое пленарное заседание в категории «Лучший доклад» открыл выступлением белорусский врач — эндоскопист, заведующий отделом РНПЦ детской хирургии Кирилл Мараховский.

Сотрудники РНПЦ представили три работы. Особый успех вызвала презентация — эндоскопическое лечение белок-теряющей энтеропатии у пациентов детского возраста, перенесших операцию Фонтена. Проект подготовила мультидисциплинарная команда детских специалистов, в которую вошли эндоскописты, рентген-эндоваскулярные хирурги, кардиохирурги, а также анестезиологи. Исследование вызвало особый интерес у врачей из США, Испании, Японии, Польши и Германии.

photo 2025 05 22 18 54 22

Стоит отметить, что для обучения этой методике в РНПЦ приезжали медработники из российских медцентров имени А.Н. Бакулева и В.А. Алмазова.

Справочно

В съезде Европейского общества педиатрической гастроэнтерологии, гепатологии и питания в Хельсинки приняли участие более 5 тыс. врачей из 110 стран мира.

Фото Минздрава