Нот-то всего семь: как Утесов и Дунаевский позаимствовали мелодию у мексиканцев
Говорят, что вдохновившись чужим произведением, создать свое — не грешно. Как в церкви свечу зажечь от чужой. Леонид Утесов же, очаровавшись чьей-то музыкой, порой просто брал ее в работу без спроса у авторов, даже не пытаясь сделать аранжировку или внести в мелодию новизну. Подробности — в материале корреспондента агентства «Минск-Новости».
Забавная безделица
В музыкальных кругах всегда было известно, что обаятельный и талантливый актер, эстрадный исполнитель Л. Утесов был не слишком щепетилен в вопросах авторских прав, особенно если песня ему приглянулась. Когда ты, провинциальный артист, берешь всем известную песенку, поешь ее в местном трактире за миску похлебки — это одно. Так и делал одессит Лазарь Вайсбейн, который потом взял псевдоним Леонид Утесов. До Октябрьской революции веселил публику с бродячими музыкантами, выступал с номерами в передвижном цирке борца Ивана Бороданова в Кременчуге, Херсоне, Николаеве. И всегда в те годы пользовался чужим репертуаром. Ничего зазорного в этом не было. Но став знаменитым на всю страну, от привычки заимствования не отказался. По-прежнему считал, это нормально, потому что при исполнении хита иначе, по-своему, песня рождается заново… Спорное убеждение.

В 1931-м 17-летняя композитор из Варшавы Фанни Гордон сочинила фокстрот Pod samowarem («У самовара я и моя Маша»). Слова сочинил владелец театра ревю «Морской глаз» Анджей Власт. Девушка внесла правки. В буквальном переводе текст выглядит так: «Под самоваром сидит моя Маша. Я говорю: «Да!», а она говорит мне: «Нет!». Как в самоваре кипит любовь наша». В Польше вышел тираж пластинки. Один из экземпляров в начале 1934 года попал в руки Утесова. Фокстрот ему приглянулся. Текст перевели на русский, чуть подправили. У певца на тот момент уже имелся собственный джазовый оркестр с госфинансированием. «У самовара» исполняли на концертах, в радиоэфирах. На выпущенной в СССР пластинке фамилий авторов не указали. Упомянуты только исполнитель Леонид Утесов и аранжировщик Симон Каган. Вся страна считала, что песенку сочинил сам исполнитель.
В какой-то период на фокстроты в СССР наложили табу. Но песня все равно оставалась на слуху, как простенькая и задорная. И вот в 1975 году хит решили вновь переиздать на пластинке. Попросили Леонида Осиповича раскрыть секрет, спросили: «Кто же написал эту забавную безделицу?»
Певец в 1934-м держал в руках оригинальный диск и видел фамилию подлинной сочинительницы. Возможно, спустя 40 лет уже не помнил. А может, народный артист СССР не хотел ставить рядом с хитом фамилию иностранки. Тем более с именем Фанни, которое у советских людей ассоциировалось с Фанни Каплан, стрелявшей в Ленина 30 августа 1918 года на заводе Михельсона в Москве.

И вот с легкой руки маэстро на новом диске появились фамилии фиктивных авторов: музыка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача. Оба давно ушли из жизни, им было все равно, а народу приятно. Вышел тираж.
И тут случился неожиданный поворот в истории. На деле Фанни Гордон, сочинившая песню в Польше, была уроженкой Ялты. После начала Второй мировой бежала из Варшавы в СССР, а 1945 году обосновалась в Ленинграде. Ей был всего 31 год. Рассчитывала сделать карьеру. Наживать себе врага в лице маршала советской эстрады не хотелось. Тем более имея статус иностранки-беженки. Поэтому просто решила забыть историю с плагиатом. Но после повторного выхода пластинки в середине 1970-х, да еще и с указанием фиктивных авторов, приняла решение бороться за свои права. Тем более ей исполнилось 60 лет. Времена изменились. Женщина уже не ждала особых прорывов в творчестве. Знаменитостью не стала, но писала оперетты и музыкальные пьесы для детей.
Когда добилась аудиенции Утесова, он сначала обещал все уладить, выплатить неустойку. Вроде как конфуз случился. Дело было давно. Кто-то принес песню неизвестного автора, вот он и взял. «Как неизвестного, если на пластинке напечатана фамилия?» —вопрошала она. Несколько лет Гордон периодически ему звонила, захаживала на чай. Ждала. Но пожилой мэтр устроил волокиту. Тогда Фанни пошла по инстанциям со своей старой пластинкой, изданной в 1931 году. Как говорится, крыть было нечем. В 1979-м ее признали автором. Выплатили компенсацию. Назначили авторские отчисления за каждое исполнение, что дало существенную прибавку к пенсии. В 1980-м Леонид Осипович пришел в студию «Театральной гостиной» на Центральном телевидении. И когда пел хит, внизу экрана появился титр: композитор — Фанни Гордон.
Удивительно просто
В 1943-м режиссер Леонид Луков снимал фильм «Два бойца». Вместо письма, которое по сценарию в землянке сочиняет своей невесте солдат Дзюбин в исполнении Марка Бернеса, постановщик предложил вставить исполнение лирической песни. Композитор Никита Богословский и поэт Владимир Агатов довольно быстро сочинили знаменитый хит «Темная ночь». Оба думали, что пережали со слезливостью, но мотив в тот же день начала насвистывать вся съемочная группа и стало ясно: мелодия будет популярной. Но эта светлая мысль пришла в голову не только им. Еще до выхода ленты на экраны каким-то образом клавир и текст из Ташкента попали в Москву к Утесову. Леонид Осипович, недолго думая, спел произведение, включил в свой репертуар и даже записал пластинку.

Композицию бесконечно транслировали по радио в его исполнении. Хотя, казалось бы, шедевр должен был поразить воображение слушателей после премьеры кино. Сегодня подобная беспардонность однозначно привела бы к судебным разбирательствам. Но произошло неожиданное: режиссер Леонид Луков счел, что случившееся сделает рекламу фильму. Тем более Утесов пел в эстрадном ключе, а Бернес, словно говорил речитативом со своей возлюбленной о самом сокровенном. И именно этот второй вариант полюбился публике. О том, как Леонид Осипович финансово разбирался с авторами хита, история умалчивает.
«Украли!!!»
К этой истории Утесов имел косвенное отношение, но как ни крути, стал одним из участников.
С 21 февраля по 1 марта 1935 года в столице СССР проходил Московский международный кинофестиваль. Участвовали девять стран: Великобритания, Венгрия, Италия, Китай, Польша, СССР, США, Франция и Чехословакия.
Советское правительство было уверено: пора показать иностранцам, чего стоит советская программа строительства развитого социализма.

Зрители пришли в кинотеатр «Ударник» посмотреть американский вестерн «Да здравствует Вилья!» (Viva Villa!) о революции в Мексике. И вдруг в середине ленты все услышали знакомую мелодию из отечественного популярнейшего фильма «Веселые ребята». Шлягер и сейчас знаком:
Легко на сердце от песни веселой,
Она скучать не дает никогда.
И любят песню деревни и села,
И любят песню большие города.
Музыка была точь-в-точь такой же, но с испанским текстом. В зале раздался свист и крики «Украли!!!». И конечно они у нас, а не наоборот. Ведь советская комедия вышла раньше!
В титрах американской ленты было написано о прозвучавшем мотиве: «Народная мексиканская песня La Adelita». Представители кинокомпании Metro-Goldwyn-Mayer объяснили устроителям фестиваля: произведение это действительно народное мексиканское, написанное в начале ХХ века. И даже показали музыкальный сборник с нотами, датированный 1910 годом. Кстати, вышеупомянутой студией владел уроженец Минска Луис Майер, ребенком уехавший в США с родителями, задолго до Октябрьской революции. Возможно, посмотрев «Веселых ребят» и заметив плагиат песни, он вставил эту музыку в «Да здравствует Вилья!» и отправил ленту на фестиваль, чтобы передать привет родине. Сам в Москву не поехал, хотя звали.
Под отечественной композицией на эту же музыку стояла фамилия Исаака Дунаевского. Начались разбирательства. Появились едкие фельетоны в газетах, создали комиссию, разбирая нотный ряд на косточки. Конечно, авторы «Веселых ребят» никому не рассказывали, как подобное могло случиться. Объясняли, что нот всего семь, всяк бывает. Как дела обстояли на самом деле, стало известно много лет спустя.

В конце 1920-х режиссеров Григория Александрова, Сергея Эйзенштейна и оператора Эдуарда Тиссе отправили в Голливуд на стажировку. Там они находились три года. Бывали в Мексике. Многие шикарные местные мелодии врезались в память. И вот, работая над «Веселыми ребятами» режиссер Александров осознал: нет центрального хита, который мог бы пройти лейтмотивом в картине. И тут он вспомнил мелодию La Adelita. Произошло это в квартире Утесова. Певец имел в Москве обширные связи с коллекционерами и нашел пластинку с этим мексиканским напевом. Передал ее Дунаевскому. А маэстро был так восхищен, что перезаписал песню, почти не обрабатывая и не пытаясь видоизменить. На музыку легли слова поэта Василия Лебедева-Кумача. Леонид Осипович исполнил ее в картине.
Разбирательства и фельетоны в прессе стоили Дунаевскому нервных клеток. Неясно, зачем с таким талантом поставил свою фамилию под чужой мелодией. Но это было началом его музыкальной карьеры в кино. Сыграли роль настойчивость режиссера, спокойствие и помощь Утесова в поиске пластинки. Все говорило само за себя: ничего страшного нет в заимствовании для кинопроизводства. Словом, маэстро сделал из случившегося выводы. Кстати в 1930-е он написал музыку для шести картин «Белгоскино», от ленты «Первый взвод» (1932) до фильма «Моя любовь» (1940).
Все нападки и разбирательства прекратились одномоментно, как по щелчку пальцев. Говорят, повлиял сам Сталин. Он любил уморительную комедию «Веселые ребята», смотрел множество раз. Приказал отстать от создателей.
Бывает, что углубишься в закулисную жизнь того или иного артиста, постановщика, маэстро, и вмиг отворачивает от его творчества. А вот с Утесовым этот алгоритм не работает. Несмотря на его шалости, он навсегда останется глыбой советской эстрады, эпохой… У Леонида Осиповича не было выдающихся вокальных данных, но имелось то, что сегодня называют харизмой и широтой души.
Читайте также:
- Смерть Наполеона, Чайковский в США и духи Chanel No.5. Этот день в истории: 5 мая
- Непокорный Род-Айленд, усиление борьбы с тунеядством и «Рок-панорама-86». Этот день в истории: 4 мая
- Юрий Антонов с предвкушением готовился, а его заменил Караченцов. Как снимали «Маленькое одолжение»
- Роли Никоненко, бомбардировка апельсинами, и как Комиссаров спас царя. Этот день в истории: 16 апреля
- Герои Грегори Пека, «Спорт, спорт, спорт» и взлет «Русских витязей». Этот день в истории: 5 апреля
Смотрите также:





















