Премьерное время весны — что предлагают театры столицы

Все новые спектакли весны — в обзоре агентства «Минск-Новости».

«Двоеженец». Белорусский государственный молодежный театр, 19 апреля

Режиссер Геннадий Мушперт, художественный руководитель Гродненского областного драматического театра, поставил в Минске романтическую драму по пьесе американского драматурга Артура Миллера «Вниз с горы Морган». По сюжету главный герой — 50-летний страховой агент Лаймен Фелт — попадает в госпиталь после автокатастрофы. У больничной койки встречаются две его жены, которые девять лет не подозревали о существовании друг друга, в то время как их супруг продавал страховые полисы женщинам, обманутых двоеженцами.


«Дзве душы». Национальный академический театр им. Я. Купалы, 26 и 27 апреля

Впервые на белорусской театральной сцене спектакль по произведению Максима Горецкого. Действия в этом незавершенном романе развиваются в период с 1890-х по 1930-е годы. Авторы инсценировки Максим Климкович и Владислав Ахроменко перенесли происходящее в старое фотоателье.

В основу сюжета положена почти детективная история о подмене младенцев кормилицей в панском доме, — рассказывает режиссер Николай Пинигин. — Крестьянский сын становится паничем Игнатом Абдираловичем (играет Роман Подоляко. — Прим. авт.), получает прекрасное образование в Московском университете, становится блестящим офицером. Аристократ, воспитанный в крестьянской среде под именем Василий (Иван Кушнерук. — Прим. авт.), становится большевиком. Здесь нет положительных или отрицательных героев, а название повести лишь на первый взгляд указывает на непростую историю двух героев. Произведение Максима Горецкого — сплошное переплетение метафор, пронизанное идеей бесконечной амбивалентности бытия. Противоречия — это главный закон жизни, а в театре — двигатель драматургии.

В спектакле только три женские роли, заняты практически вся мужская часть труппы и студенты из Академии искусств — около 40 человек. Декорации и костюмы делал народный художник Беларуси Борис Герлован. Музыку написал композитор Андрей Зубрич. Для видеопроекции используются фотографии и документы из архива Радима Горецкого — племянника Максима Горецкого, возглавляющего фонд писателя.


«Партрэт». Республиканский театр белорусской драматургии, 4 и 5 мая

За описанную Николаем Гоголем историю бедного молодого художника Чарткова, купившего портрет неизвестного старика, взялась режиссер Светлана Науменко.

Даже современники Николая Васильевича называли «Портрет» одной из его самых эстетских работ, — говорит С. Науменко. — Современная молодежь отнесла бы его к жанру городского фэнтези. Конечно, это мистическая история, которая тесно переплетается с жизненными реалиями и показывает, что природа человека не меняется. Мы стремимся использовать в спектакле и видео, и хореографию, и пластический перформанс. Для работы над пластикой пригласили Вячеслава Иноземцева. Хотим захватить зрителя, чтобы он пугался, удивлялся и саркастично смеялся вместе с нами.


«Каханне як мілітарызм». Национальный академический театр им. Я. Купалы, 30 и 31 мая

Это третья премьера на Камерной сцене Купаловского театра, которая открылась в новом сезоне и была доверена молодым режиссерам — студентам Белорусской государственной академии искусств, курс Николая Пинигина. Дмитрий Тишко выбрал для постановки пьесу российского драматурга Петра Гладилина, написанную им как киносценарий, а затем адаптированную для театра по просьбе Олега Табакова. Герои пьесы — представители трех поколений одной семьи, которым не живется мирно: бабушка воюет с дедом, их дочки — с мужьями, а внучка конфликтует с парнем. Каждая из героинь служит искусству — литературе, балету, живописи, музыке. И борется с мужчинами за власть, пытается самоутвердиться. Для постановки в Купаловском пьеса переведена Мариной Козловской на белорусский язык. Декорации и костюмы готовят молодые художники Лидия Малашенко и Кристина Пержукова.


«Кошчын дом». Белорусский республиканский театр юного зрителя

В мае свое видение известной сказки представит зрителям режиссер Егор Легкин. Спектакль будет идти на белорусском языке — текст Самуила Маршака прозвучит в переводе Рыгора Бородулина.

 

Самое читаемое