Салон красоты «Продукты», пицца «Нокаут» и форель мужского рода… Удивительное рядом

Чтобы развеяться и поднять себе настроение, иногда достаточно пройтись по городским улицам или зайти в магазин…

– Вот это креатив! – воскликнул парень, гулявший с друзьями по проспекту Пушкина. – «Продукты» – оригинальное название для салона красоты…

Я шла мимо и объяснила ребятам, в чем тут дело: во дворе дома в одном здании расположены салон красоты и продуктовый магазин. Люди, живущие в округе, давно не обращают внимания на этот странный указатель, но для непосвященных он то и дело становится источником веселья.

Еще один такой источник обнаружился неподалеку. Вывеска у входа в объект бытового обслуживания привлекла внимание моей подруги, живущей на улице Янки Мавра.

– Не знаю, как другим, но мне бы не хотелось там стричься, – поделилась она своими эмоциями. Судите сами.

 Фото0436

Но у каждого своя реакция на подобные дизайнерские изыски. Возможно, кому-то такой вариант оформления, наоборот, кажется привлекательным. У других, как и у меня, эта вывеска вызывает улыбку, у третьих – недоумение.

Улыбнуться порой заставляют даже такие мелочи, как ценники в магазине.

 Фото0243

А впрочем, что здесь такого? Если «кофе» в России теперь официально может быть не только мужского, но и среднего рода, почему бы и «форель» не употреблять как существительное мужского рода.

И напоследок – весьма интересное название блюда, которое мы с друзьями увидели в меню одной уютной пиццерии.

Фото0477

Заказать «Нокаут» не решились: мало ли какими окажутся последствия?

На всякий случай напомню одно из определений этого слова: «состояние боксера, характеризующееся головокружением, частичной или полной потерей ориентации, а иногда и сознания, возникшее в результате удара. Обычно нокаут сопровождается сотрясением головного мозга спортсмена».

Но при взгляде на некоторые другие вывески совсем не хочется улыбаться.

DSC_1052

Уж если речь идет о школе, запятую в обращении можно было бы и поставить.

Ошибки то и дело находят горожане и на уличных информационных указателях, например, этом.

DSC_1262

А на других указателях, вероятно, чтобы таких ошибок не наделать, просто «поженили» слова на русском и белорусском языках.

DSC_1241

DSC_1255

DSC_1691

DSC_2236

Этим зачастую грешат и оформители объектов торговли и общепита.

DSC_1051

Неужели так сложно перевести несколько слов на белорусский язык? Любознательным туристам, которые приезжают в Минск, довольно сложно объяснять, почему на столичных указателях и вывесках такая мешанина.

Фото автора и Алексея Колесникова

 

Читайте нас в Google News

ТОП-3 О МИНСКЕ