Секрет ширмы: кто прячется за кулисами Купаловского?

Театр начинается не только с вешалки, но и с бутафорской корзинки на коленях у главной героини спектакля и световых пятен на сцене, гармонично зажигающихся в такт репликам. Кто они, люди, творящие за кулисами Национального академического театра имени Янки Купалы, без которых, как и без актеров, невозможен ни один спектакль, – в репортаже корреспондента агентства «Минск-Новости».

 Наталия Надтачаева, администратор:

– Я возвращаюсь в этот театр вновь и вновь – и так уже 20 лет. Уезжала за океан, вернулась. В голове все время звенело: как там сейчас, в Купаловском? …Не могу без него – ни одна задача в моей работе не похожа на предыдущую.

Администратор – это не тот, кто все контролирует. Работа Наталии требует в первую очередь коммуникабельности: нужно привлекать зрителей – и рекламой заниматься, и встречать гостей на премьерах.

– Актеры, которые работают в Купаловском – истинные профессионалы, не строят из себя звезд. Пафоса, капризов, скандалов тут не увидишь. Все воспитанные, привыкли к высокой планке, много трудятся. Этим мне и нравится театр.

Наталия осваивала специальность, связанную с менеджментом в социально-культурной среде, но успешно работать в театре ей больше помогает ежедневная практика, нежели полученные ранее знания.

Купаловский, по ее словам, хорош еще и тем, что тут воспитывают зрителя, показывая не только классику, но и экспериментальные постановки.

 Николай Сурков, художник по свету

За световым пультом, как выяснилось, – бывший палеонтолог. Тот случай, когда человек, освоив одну специальность, по зову сердца стал заниматься чем-то совсем иным.

– Сейчас работаю одновременно с несколькими театрами, создаю световую партитуру. Несколько лет назад только начинал осваивать эту науку сам, по книжкам. А в театре был сначала монтировщиком.

Иногда свет линейный, как в «Павлинке», – включили и выключили. Это классика. Но порой спектакль требует множества световых нюансов. И тут в действие вступает художник.

Сейчас все проще, но только в техническом плане. До компьютеров, в советское время, приходилось управлять пультом с 480 ручками. Но все равно было интересно!

Александра Лобатая, специалист отдела внешних связей:

– Я попала в театр случайно: нужен был человек с хорошим знанием английского языка. Приходится вести переговоры с иностранными партнерами, быть продюсером. Нравится, что не нужно сидеть на одном месте, работа проектная: вот через неделю взяли и сорвались на гастроли. Кажется, что устаешь, но к концу дня понимаешь, что мог бы сделать и больше. Коллеги для меня – это люди, которые уже стали близкими друзьями.

Инесса Вербицкая, художник-декоратор:

– Моя работа начинается с макета сцены – кукольного ящика, где в миниатюре воссозданы все элементы спектакля, от полочек до панно на стенах и стаканов на столиках. Предметы изготавливаем по эскизам, но вот в каких материалах их воплощать – воля художника.

Как на сцене создают, к примеру, водопад? Берем много бумаги синего цвета, нарезаем на мелкие кусочки, складываем в ведро и потом просто высыпаем под лучом света. Из зрительного зала бумажную струю и не отличишь от настоящей.

На столе у Инессы ароматный каравай – на ощупь, правда, твердый.

– Самое сложное – сделать так, чтобы зритель поверил, особенно если речь идет о еде. На создание торта ушел не один день. Он должен быть воздушным, зефирным. Не раз перекрашивала.

Инесса тоже меняла профессию – осваивала технологии машиностроения, а потом попала в театр.

В бутафорском цехе атмосфера почти семейная. Инесса признается, что практически живет тут. А вот из дома все лишние вещи вывезла, хочется, чтобы хоть там не было такого обилия предметов и глаза отдыхали.

 

 Мария Пушкина, редактор литературно-драматургической части:

– В театре я почти пять лет, чувствую себя тут как дома. Но судьба могла повернуться иначе. Окончила филфак, поехала покорять Польшу. Пробыла там два года и захотелось вернуться на родину. Помню, как, уложив чемоданы и сидя с друзьями на балконе в Варшаве уже перед самым отъездом, получила SMS: «Не хочешь работать в Купаловском?».

Мария знает белорусский, польский, украинский, чешский и английский языки. Такие специалисты – на вес золота. Но главное, что ей нравится в работе, – общение с режиссером и актерами.

– Я не просто перевожу, мы вместе с труппой создаем и адаптируем тексты. Недавно закончили проект, рассказывающий о человеке, который был палачом в Британии, а после отмены в стране смертной казни открыл свой паб. Купаловский – это всегда эксперимент.

Фото автора

Самое читаемое