Появление одних известных фраз восходит к обычаям славянских народов, других — к древнегреческим притчам. Почему стоит дважды подумать, помочь ли замерзшей змее, и как в старину спасались от вурдалаков, читайте в материале корреспондента агентства «Минск-Новости».
Деньги не пахнут
В современных реалиях это устойчивое выражение употребляется для обозначения неразборчивости в способах извлечения прибыли. Фраза отсылает к имени римского императора Веспасиана. Когда он ввел налог на общественные уборные, сын правителя Тит упрекнул в этом отца. Тогда Веспасиан поднес к носу наследника деньги и спросил, пахнут ли они. Ответ последовал отрицательный, после чего император напомнил сыну, как финансы были получены.
В некоторых источниках можно найти информацию и о том, куда деньги были израсходованы: часть из них предположительно пошла на строительство Колизея.
Пригреть на груди змею
Выражение применяется в отношении людей, которые оказались жертвами собственных благих побуждений и столкнулись с неблагодарностью. Символизирует проявление коварства по отношению к тому, кто тебе помог.
Происхождение фразы связывают с именем древнегреческого баснописца Эзопа и древней притчей, которую он положил на стихи. Согласно ее сюжету, крестьянин, нашедший замерзшую змею, решил помочь ей восстановить баланс тепла — спрятал беднягу под одеждой. Когда ползучая отогрелась, в качестве «благодарности» за спасение она укусила благодетеля.
Позже это устойчивое выражение стало крайне популярно в Европе, оно даже встречалось в комедиях Жан-Батиста Мольера (известного автора ⅩⅨ века).
Мартышкин труд
Фраза применяется для обозначения бесполезной, неэффективной и изнурительной работы. Впервые она была использована русским критиком Дмитрием Писаревым, а вдохновился он басней Ивана Крылова «Обезьяна». По сюжету произведения главная героиня (мартышка) периодически наблюдала за работой трудолюбивого крестьянина. Замечая, как окружающие хвалят мужчину, она начинала испытывать зависть. В стремлении получить общественное признание, подобно этому работяге, она стала таскать чурбан. Но труд животного был абсолютно бесполезен, потому никаких лестных слов в свой адрес мартышка не услышала.
Кстати, с этим выражением рука об руку идет другое — «сизифов труд». Значение у них одинаковое, отличие заключается лишь в том, что последнее пришло к нам из античности. Согласно древнегреческой мифологии, царь Сизиф осуществил то, что до сих пор остается для человечества недостижимым — добился бессмертности населения. Получилось это благодаря похищению и заточению бога смерти Танатоса.
Неладное заподозрил Арес — бог войны, чьи противники никак не уходили в мир иной в процессе сражений. Считается, что именно он освободил Танатоса из плена. А тот, в свою очередь, стал похитителю мстить — забрал душу Сизифа в Царство теней.
Хитрый царь учел и такой исход событий, поэтому заранее предупредил жену: в случае его безвременного ухода не устраивать погребальный обряд. Представ перед судом верховного бога смерти и подземного царства Аида, Сизиф попросил того ненадолго отпустить его в царство живых, чтобы отругать нерадивую жену. И это, конечно, было уловкой. Как только правителю удалось обмануть смерть, несмотря на все обещания, обратно к Аиду он не вернулся.
Когда бог подземного царства спохватился, Сизиф все равно был принудительно доставлен обратно. В качестве наказания за обман ему навязали тяжелый и неэффективный физический труд. Царя отправили на гору. Он должен был толкать к ее вершине огромный камень снова и снова, потому как, оказавшись на пике, груз просто скатывался вниз.
Перемывать кости
Представители славянских народов продолжительное время придерживались одного обычая: эксгумировали тело через несколько лет после захоронения, омывали кости и снова зарывали их в землю. Для чего? Предположительно, таким образом люди убеждались в том, что душа покойного освободилась — считалось, это происходило, когда в могиле оставались лишь кости.
По другой версии, так предки предотвращали мистические перевоплощения ушедшего. Считалось, что нераскаявшийся грешник может стать вурдалаком. «Вторичное захоронение» помогало «очистить карму» умершего и предотвратить столкновение людей с вампиром.
Причем процесс в обязательном порядке сопровождался обсуждением того, каким был человек при жизни. Именно поэтому в современных реалиях фраза используется в значении «сплетничать».
Кот наплакал
Употребляется устойчивое выражение в качестве синонима к слову «мало», иногда с намерением подчеркнуть полное отсутствие чего-либо. А корни его восходят к наблюдениям зоологов и владельцев пушистиков. Дело в том, что эти животные не плачут. Слезоотделения, спровоцированного стрессом или обидой, у них нет. Скопление глазной жидкости характерно для зверьков, как правило, исключительно в те периоды, когда они болеют.
Есть и другая версия происхождения фразы. Она касается арабского выражения «кoтыъ нaилaк» — «перестать получать деньги». Русские заметили сходство иностранного словосочетания с нашим «кот наплакал» и стали употреблять это выражение. Причем первоначально оно касалось исключительно темы финансов.
Бить баклуши
Словосочетание обычно употребляется в значении «бездельничать». А пошло оно от ремесленников, мастеривших посуду из дерева. «Баклушами» называли специальные заготовки — после обработки они превращались в ложки. Для того чтобы получить такие основы, нужно было расколоть полено на несколько частей. Эта работа на Руси доверялась подмастерьям и считалась очень простой, незамысловатой. Поэтому «битье баклуш» стали считать фактически бездельем.
Другая теория происхождения выражения связана с ночными сторожами. Чтобы отпугнуть от поселений хищников, они обходили территорию и параллельно громко стучали большими деревянными обрубками или колотушками. Разумеется, за ночь в такой дозор сторож выходил не единожды. И звучит это как работа довольно утомительная. Однако в старину она считалась «плевым делом».