«У моря, у синего моря». Как в 1960-е пионеры спели японским дипломатам песенку об обнаженных русалках
Не зная истинного значения слов в оригинале, советские пионеры в 1960-е, встречая японскую делегацию, вызубрили и спели фривольную японскую песенку. Как композиция превратилась в известный в СССР хит «У моря, у синего моря», читайте в материале корреспондента агентства «Минск-Новости».
Ментальность иная
В 1960-х годах твист «У моря, у синего моря, со мною ты, рядом со мною…» был мегапопулярен. Он звучал не только на танцплощадках курортов, о которых, собственно, повествуется. Его слушали и на советском крайнем Севере, в грезах представляя себе романтические отношения на побережье.
Шлягер исполняли в ресторанах, плясали под него на свадьбах. Загвоздка в том, что знакомая всем музыка, была написана вовсе не советским композитором, а японским.
Общество Страны восходящего солнца весьма разнородно. Сперва кажется весьма консервативным. Но сегодня это касается лишь определенной прослойки старшего возраста. Если посмотреть японские телевизионные ток-шоу, телеигры и конкурсы, то можно с изумлением обнаружить, что их участникам не зазорно демонстрировать анатомические подробности своих тел, смеяться над своими изъянами и физическими недостатками. Такое ощущение, что мы имеем дело не с высокоразвитым социумом, а с детьми природы. На деле, отсутствие застенчивости в отношении себя корнями уходит в глубокую древность. И то, что у нас считается пикантной деликатной подробностью, в японской среде, в широком народном смысле слова, вполне подлежит обсуждению.
Хотя нужно еще раз обратить внимание, что речь идет не о всех слоях японского общества.
В 1950-е годы любой советский человек в отношении разговоров о собственной интимной жизни был, что называется, застегнут на все пуговицы. А эстрада тем более. Позволялось спеть о влюбленности, разлуке, безответных чувствах. Но ни о каких прикосновениях, а тем более об эротике петь никому не разрешалось. Более того, подобное и не пришло бы в голову отечественным артистам. В отношении Японии в ту пору казалось, что у потомков истинных самураев все еще строже.
На деле мы забываем, что Япония в 1950-е, после союзничества с Гитлером, всеми силами пыталась влиться в мировое сообщество во всех отраслях. Кто-то, возможно, не знает, что именно в первые два послевоенных десятилетия Страна восходящего солнца пыталась заполнить Европу и Америку своими товарами широкого потребления, начиная от электроники, заканчивая бытовыми мелочами. То, что они поставляли, было массовым, но некачественным. Японскую аппаратуру в 1950-е собирали на скорую руку. Она считалась недолговечной. В ту пору к японской продукции относились, как в 1990-е к китайской. Лейбл «сделано в Японии» считался синонимом брака. Но очень скоро японцы, проявив азиатскую смекалку и трудолюбие, из аутсайдеров рынка превратились в лидеров. В 1980-е японская электроника уже считалась лучшей в мире и стоила дорого. То же самое произошло в последнее десятилетие текущего века с китайскими товарами.
Наряду с ширпотребом в 1950-е японская эстрада тянулась к европейской. Яркий пример – дуэт сестер-близняшек «THE PEANUTS». Настоящая их фамилия – Ито. Звали исполнительниц Хидео и Цукико. Но они взяли короткие псевдонимы Эми и Юми, чтобы нравиться англоязычным слушателям. Продюсер Син Ватанабэ был хорошо знаком с мировым музыкальным рынком, поэтому подбирал для восходящих звезд соответствующий репертуар.
Думали, как лучше
Все песни сестер – истории юных девушек с эротическим подтекстом и соответствующими названиями, на манер «Страстный цветок», «Праздник мыльных пузырей» и т. д. Твист «Каникулы любви», написанный в 1963 году композитором Хироси Миягавой, вошел в их репертуар. С ним близняшки прокатились по Европе, имели большой успех. В ту пору советские меломаны отслеживали западные музыкальные новинки с помощью длинноволновых радиоприемников. Песенка быстро докатилась до СССР. Особенно полюбилась мелодия. Ее отдельно от текста начали исполнять повсеместно. В головах граждан шлягер стал ярким примером японской культуры и олицетворением общества этой далекой страны. Мало кто знал японский язык, да это и не нужно было. Все довольствовались фонетической певучестью звуков.
В СССР существовала традиция – подчеркивать преемственность поколений, приглашая на открытия партийных мероприятий и даже на дипломатические встречи пионеров, которые открывали торжественную часть своим маршем.
Когда в Москву должна была прилететь делегация японских дипломатов, недолго думая, тоже задействовали эту юную поросль продолжателей дела Ленина. Желая порадовать гостей, дети, не зная перевода, вызубрили японскую песенку «Каникулы любви» на оригинальном языке и, предвкушая радость гостей в связи со знанием в СССР современной японской культуры, отправились в аэропорт.
Когда прибывшая делегация вошла в холл зоны прилетов, пионеры с красными галстуками запели хором на японском. Но все встречающие вдруг увидели, как лица гостей буквально вытянулись от удивления. Ни юные ленинцы, ни их вожатые не знали, что японский текст в буквальном переводе звучит так:
Твоего поцелуя достаточно,
Чтобы заставить меня вздыхать.
Сердце девичье
Сладко грезит о любви.
Золотистое марево
Над горячим песком.
Давай ласкаться обнаженными телами
Словно русалки.
Естественно, было неожиданно услышать такое от детей в среднем 12 лет.
Дипломаты промолчали. Переводчик позднее пояснил кураторам детишек, в чем конфуз.
На свой лад
Поскольку популярность мелодии продолжала набирать обороты, поэт Леонид Дербенев решил восполнить пробел. Он написал русскую версию текста, естественно с соблюдением всех моральных норм строителей коммунизма. В то же время он не отступил от основной лирической темы:
У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
В 1965 году песню исполнила вокалистка Нина Пантелеева. Позже ее пели Максим Леонидов, Валерий Сюткин. Мелодия фоном прозвучала в фильмах «Нежность», «Ошибка резидента», «Иностранка», став приметой времени.
Близняшки Ито покинули сцену на пике карьеры в 1975 году. Их продюсер просто соблюдал негласные правила западного шоу-бизнеса, по которым не принято, как в некоторых странах СНГ, до пенсионного возраста со сцены исполнять подростковые песни.
Еще материалы рубрики:
Песня французских социалистов более 30 лет была гимном БССР
Почему эпический «Спортивный марш» был не только о физкультурниках, но и о грядущей войне
«Ты да я, да мы с тобой». Как сложилась судьба актеров из фильма «Тихие троечники»
«В каждой строчке только точки после буквы «л»…» Как знаменитый поэт-песенник ушел в монастырь
Смотрите также: